Logos Multilingual Portal

Select Language



Tashunka Witko - Crazy Horse (ca. 1842 – 1877)   


Chief Crazy Horse is known as the greatest warrior ever of the Oglala Sioux (Teton Lakota)
Was born in 1849, Crazy Horse first came to the notice of writers about 1875, but the name was an old one, and was handed down from generation to generation. His family was highly regarded by the Indians, and had been-entrusted with the Sioux history, which was portrayed on buckskin, for some eight hundred years. The buckskin was destroyed by fire many years ago.
Crazy Horse was an imposing figure, about six feet tall. He married a Cheyenne woman, and this resulted in close ties between his band of the Sioux and the Cheyennes. He was also a son-in-law of the famous Red Cloud.
Crazy Horse played an important part in the affairs of -the Sioux, and was fearless in battle. He had a super. stitious belief that he could not be killed by a bullet, and was disdainful of gunfire. He had lost two close friends and apparently had little desire to live. He is supposed to have told friends he was looking for death.
Indian police suspected that Crazy Horse might be plaguing an outbreak, and on September 5,1877, a group of fortythree policemen were sent to arrest him. In the scuffle following the attempt to arrest Crazy Horse, a bayonet was run through his stomach. With police clinging to his arms and his friends trying to help him, Crazy Horse said: "Let me go, my friends, you have hurt me enough." At ten o'clock that night he called Indian Agent Jesse. M. Lee to his side, and spoke to him, shortly after which he died.
His superstition that he would not be killed by gunfire was good to the last - It was a bayonet thrust which ended his life. He was secretly buried by his parents somewhere in teh hills in the vicinity of where he was camped when he was arrested.

link:
  • Crazy Horse
  • Crazy Horse, Sioux Chief

  • a gente não vende a terra sobre a que caminha o povo
    ans vànd mènga la têra in d\'a camîna un pôpol
    ash koda mims modatj konanj ezga lomattj molijxtj
    az ember nem adja el azt a földet, amelyen a nép jár
    de grond waarop je eigen mensen gaan, is niet te koop
    de vrigs gee gêld vér de grond boe minseviet op traeë
    è ppulìete o choma ipù pratì na ppòpulo
    ez da saltzen lurra zeinean herri bat dabilen
    giù el vend mja la tera en do che el sta la sò zet
    inimeste jalge alt maad ei müüda
    je verkoopt de aarde waarop de mensen lopen niet
    ma ghandekx tbiegh l-art li fuqha jimxu l-bnedmin
    maata, jolla kansa kävelee, ei myydä
    man sælger ikke den jord, folket går på
    man verkauft nicht die Erde, auf der die Menschen leben
    miro xakêk ke xellkî be ser da deruwa nafroshê
    mirov axek ku xelik li ser diçin nafroshe
    não se vende a terra em que caminha um povo
    ne prodaje se zemlju po kojoj hodaju ljudi
    ne werzher ket an douar a gerzh an dud warnañ
    nemožno predať yem, po ktorej kráča národ
    nevar pārdod zemi pa kuru staigā cilvēki
    ni werthir y tir y mae pobl yn cerdded arno
    nie sprzedaje się ziemi po której kroczy lud
    nion ne vein la terra yô son peuplyo camine (Tsevau Toquâ)
    no es ven la terra sobre la qual camina un poble
    no se vende a tæra donde camminn-a un pòpolo
    no se vende la tierra en la ke kamina el puevlo
    no si vend la tiere dulà ca cjamine un popul
    non se vende a terra por que camiña un pobo
    non si vende la terra su cui cammina un popolo
    non si vinni a tera unni camina ´n populu
    nos no mester bende e tera riba kua e pueblo ta kana
    nuk shitet toka ku ecën një popull
    nun se venne \'a terra addó nu pòpulo cammina
    nun si venni la terra adduvi cammina nu populu
    ny werthyr an dor may kerth an düs
    ón an vannd brîSa la tèra in duv ai gîra al sô pòpol
    on ne vend pas la terre sur laquelle le peuple marche
    on n\' vind nén s\' têre k\' lès djins d\' nos djins î rotenut
    one does not sell the earth upon which the people walk - Tashunka Witko \'Crazy Horse\'
    oni neniam vendas la teron sur kiu paŝas homoj
    pământul pe care merge poporul - nu este de vânzare
    terra in qua populus ambulat non venit
    un a vend ne la tèra andova sò pòpol a marcia
    un no bende ra tierra por a que camina o suyo pueblo
    un si vinna ra terra addùe camina \'nnu populu
    uno no vende la tierra por la que camina su pueblo
    unu gghe capace cu si enne la terra a \'ddò camina la ggente
    unu no bendit sa terra ki nci passìllat su pòpulu
    un\'s vènd la tèra dôuv ch\'la camèina la zèinta
    země, po níž lidé chodí, se neprodává
    \'n se vende la terra dua camina \'n popolo
    \'n se venne ra tera do\' cammina \'n popuplu
    \'un si vìnni \'a terra runni camina un populu
    ´n se venne la tera ´ndo´ ce cammina ´n popolo.
    δεν πουλάμε τη γη όπου περπατούν οι άνθρωποι
    не продаје се земља по којој људи ходају
    невозможно продать землю по которой ходят люди
    אין למכור את האדמה עליה מתהלכים אנשים
    لا أحد يبيع الأرض التي يسير عليها شعبه
    هیچ کس زمینی که مردم بر روی آن راه می روند را نمی فروشد
    ‘s pol mia vendar na tera in dua ad soravia agh camina an popol
    不能出售有一个民族在上面行走的土地
    不能出售有一個民族在上面行走的土地
    사람들은 인류가 그 위를 걷고 있는 지구를 팔려고 내놓지는 않는다.